LCK Tiếng Việt lên tiếng về vấn đề dịch thuật lễ trao giải chung kết LCK Mùa Xuân 2022
Thời gian gần đây, phía LCK Tiếng Việt đã nhận được phản ánh về vụ việc bản dịch của video [VIETSUB] KHOẢNH KHẮC T1 NÂNG CÚP | LỄ NHẬN GIẢI CHUNG KẾT LCK MÙA XUÂN 2022 có nhiều nội dung trùng lặp với bản dịch trong nhóm cộng đồng T1 Family của dịch giả tự do Lê Phùng Tú Lệ. Theo đó, LCK Tiếng Việt đã tiếp nhận thông tin và làm việc với dịch giả tự do Tú Lệ qua email.
LCK Tiếng Việt đã phản hồi cho dịch giả tự do Tú Lệ vào ngày 12/4 (ngay sau khi kết thúc kỳ nghỉ lễ) trên tinh thần không tránh né và khách quan tiếp nhận thông tin, nội dung phản hồi được tóm tắt như sau:
- Kênh có nhân sự chuyên trách biên dịch cho các nội dung này.
- Kênh đã ghi nhận ý kiến và có kiểm tra đối chiếu 2 bản dịch, nhận thấy tỉ lệ tương đồng chưa đủ để kết luận việc “ăn cắp bản dịch” như bạn đang phát ngôn trên mạng xã hội.
- Kênh có đề nghị bạn xem xét thêm các yếu tố khách quan liên quan đến dịch thuật bao gồm ngữ cảnh (phỏng vấn trực tiếp), phong cách trả lời phỏng vấn của các tuyển thủ LCK nói chung, v.v.
- Kênh đề nghị bạn xác minh nguồn ngôn ngữ gốc bạn dịch là Tiếng Anh và nếu được, có thể chỉ ra những điểm mấu chốt để khẳng định bản dịch của bạn bị lấy lại.
- Kênh đề xuất sử dụng biên dịch độc lập từ bên thứ 3 để lấy ý kiến khách quan một lần nữa và đi tới kết luận cho vụ việc này.
Sau khi nhận được kết quả của biên dịch độc lập cũng như tham vấn của đơn vị dịch thuật khác:
- Kênh sử dụng nguồn ngôn ngữ gốc là tiếng Hàn, bạn Tú Lệ sử dụng nguồn ngôn ngữ gốc tiếng Anh. Tỉ lệ tương đồng của biên dịch độc lập (khi dùng nguồn ngôn ngữ gốc tiếng Anh như dịch giả tự do Tú Lệ) đang cao hơn tỉ lệ tương đồng của bản dịch kênh.
- Bản dịch của kênh có những đoạn/câu mà bản còn lại không có.
- Bản dịch của kênh có những lỗi sai (lỗi đánh máy, lỗi dùng từ của người dịch) mà bản còn lại không mắc.
- Ngoài ra, dịch giả tự do Tú Lệ khẳng định là có nhưng không chỉ ra được những điểm mấu chốt chứng minh bản dịch bị lấy lại. Do đó, LCK Tiếng Việt giữ nguyên quan điểm rằng không đủ yếu tố để kết luận việc kênh sử dụng bản dịch của Tú Lệ.
- Trên tinh thần thiện chí và cầu tiến, LCK Tiếng Việt liên tục lắng nghe ý kiến từ cộng đồng nhằm mang đến những giá trị thiết thực. Riêng trong ngày chung kết LCK mùa Xuân 2022, kênh đã dịch, biên tập và đăng tải 2 video clip với thời lượng 7 phút và 10 phút ngay khi trận chung kết vẫn còn đang diễn ra. Lễ trao giải là video vietsub thứ 3 có liên quan đến sự kiện, có độ dài ~23 phút được đăng ngày 4/4. Cuối cùng, LCK Tiếng Việt hy vọng sự việc lần này không làm ảnh hưởng đến tình cảm mà cộng đồng dành cho giải đấu LCK nói chung và kênh LCK Tiếng Việt nói riêng.
Xiaohu bị bạn gái cũ tố cắm sừng, bạo lực và mại dâm
Cộng đồng LMHT Trung Quốc đang rúng động vì thông tin tuyển thủ Li "Xiaohu" Yuan-Hao bị tố lừa dối tình cảm, ép bạn gái cũ Anran phá thai ở tuổi 17 cùng các hành vi mại dâm, bạo lực khác.
Doinb: Khi đấu tập với T1, LNG không chịu nổi tới phút thứ 10
Trong buổi stream gần đây, tuyển thủ đường giữa Kim "Doinb" Tae-sang của LNG Esports đã hé lộ kết quả đấu tập cùng T1. Theo đó, LNG Esports đã thua cả 6 ván đấu và thậm chí không thể trụ nổi đến phút thứ 10. Thông tin này đã trở thành chủ đề bàn luận nóng trên trang mạng xã hội Reddit.
Uzi được đề cử làm 'Đại sứ du lịch văn hóa'
Theo Inven Global, tuyển thủ kỳ cựu Jian "Uzi" Zi-Hao đã được đề cử làm "Đại sứ du lịch văn hóa" cho quận Di Lăng, thành phố Nghi Xương, tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc. Lý do là bởi Uzi từng là thần đồng, huyền thoại của LMHT Trung Quốc và đã dành phần lớn sự nghiệp thi đấu đỉnh cao trong màu áo RNG.
Ủy ban Quan hệ Lao động Seoul: 'HLV Kim đã bị bãi nhiệm một cách bất công'
Tháng 2 vừa qua, DRX bất ngờ đăng tải thông tin về việc sa thải HLV trưởng Kim Jeong-soo. Sau 2 tháng điều tra và xử lý vụ việc, Ủy ban Quan hệ Lao động Seoul đã đưa ra phán quyết của mình đối với HLV Kim Jeong-soo và đội tuyển DRX.